10 lat doświadczenia! 5000 zadowolonych klientów! Gwarancja jakości! Tłumaczenia przysięgłe, zwykłe, specjalistyczne. Atrakcyjna cena! Szybko i pewnie!

tel. 22 350 69 20
biuro@langfast.pl

Wycena tłumaczenia w 15 minut!

Jestem zainteresowany tłumaczeniem tekstu, proszę o przedstawienie oferty.

Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych przez właściciela serwisu lub przez firmy powiązane w celu realizacji zlecenia.

Biuro czy zleceniobiorca?

Kiedy potrzebujemy tłumaczenia, przede wszystkim musimy zastanowić się nad tym, komu zlecić taką usługę. Wybór, polega najczęściej na podjęciu decyzji, dotyczącej tego, czy nasze tłumaczenie powinno wykonać biuro tłumaczeń, czy prywatny zleceniobiorca. Mowa oczywiście o przypadku, kiedy potrzebne tłumaczenie, nie jest tłumaczeniem przysięgłym. W pierwszej kolejności trzeba zdać sobie sprawę z tego, czego oczekujemy. Jeżeli nasze tłumaczenie jest bardzo obszerne, a dodatkowo tłumaczyć należy z języka, który nie jest powszechnie znany, prawdopodobnie lepszym wyborem będzie jednak biuro tłumaczeń. Znajdziemy je niemal w każdym większym mieście Polski, włączając w to Wrocław, Katowice, Szczecin itp. Jeżeli natomiast potrzebujemy drobnego tłumaczenia, np. z języka angielskiego, niemieckiego czy rosyjskiego, możemy poszukać zleceniobiorcy za pomocą Internetu. Na pewno znajdzie się wielu chętnych, co dodatkowo pozwoli obniżyć koszty samego tłumaczenia. Czasem jednak najlepiej jest po prostu popytać znajomych, czy nie mogliby nam polecić kogoś odpowiedniego do tego zlecenia, dzięki czemu unikniemy nieprzyjemnych sytuacji, jak nieotrzymanie tłumaczenia lub jego bardzo niską jakość.

Tłumacz w mniejszym mieście

Tłumaczenia to szeroki zakres usług, który obejmuje zarówno tłumaczenia drobnych, niewymagających nakładu pracy tekstów, jak również specjalistycznych, trudnych i skomplikowanych treści. Praca tłumacza przysięgłego w dużej mierze będzie łączyć się z tym, gdzie jest wykonywana. Oczywistym jest fakt, że tłumacz, który oferuje swoje usług w stolicy, Krakowie, czy Wrocławiu częściej będzie otrzymywał zapytania dotyczące dużych, wartościowych projektów. Natomiast oferty w takich miastach jak Lublin, Rzeszów lub Opole będą raczej skupiać się na drobniejszych zleceniach prywatnych klientów. Oczywiście to, czy tłumacz może być zadowolony ze swoich zleceń, czy też nie, w znacznej mierze zależy od niego. Odpowiednia reklama oraz poziom jakości, który reprezentuje swoją pracą, będą czynnikami, które przyciągną lub zniechęcą potencjalnych klientów. Dobry tłumacz, to przede wszystkim tłumacz profesjonalny oraz terminowy. Bardzo często terminy tłumaczeń są krótkie, a tym samym lepiej płatne. Bardzo ważna jest więc odpowiednia organizacja pracy, która nie pozwoli na to, aby jakieś zlecenie nie zostało wykonane w terminie lub nie spełniało wymogów klienta. Podobnie jak w innych branżach zawsze satysfakcja klienta, powinna być na pierwszym miejscu dla zleceniobiorcy. Ponieważ dzięki temu klient nie tylko wróci, kiedy znów będzie potrzebował tłumaczenia, ale również poleci nasze usługi swoim znajomym i przyjaciołom.

Plany tłumacza

Tłumaczenia to zajęcie, które można wykonywać jedynie na pół etatu, cały etat lub tratować je, jako dodatkowe zajęcie, którym można raz na jakiś czas podreperować swój domowy budżet. Jeżeli zastanawiamy się nad tym, czy nasze umiejętności i doświadczenie są na takim poziomie, żeby zająć się tłumaczeniami na cały etat, należy przemyśleć kilka istotnych kwestii. Przede wszystkim istotne będzie to, czy jesteśmy gotowi na założenie działalności gospodarczej. Nie każdy jest gotowy na taki krok, zwłaszcza w niepewnych czasach kryzysu. Jeżeli nie, alternatywą dla takich działań, może być zatrudnienie się w biurze tłumaczeń. Tutaj jednak może się okazać, że nie jest to takie proste. W miastach takich jak Gdańsk, Łódź czy Bydgoszcz większość biur tłumaczeń rzadko poszukuje nowych pracowników, a jeżeli już, to muszą się oni wyróżniać zarówno doświadczeniem, jak również umiejętnościami. Jeżeli czujemy się na siłach sprostać takiemu zadaniu, to nic nie stoi na przeszkodzie temu, żeby przygotować dokumenty aplikacyjne i skontaktować się z wybranymi biurami tłumaczeń. Jeżeli żadna z powyższych opcji nam nie odpowiada, to oznacza to, że nie jesteśmy stworzeni do pracy tłumacza na cały etat.

Tłumacz szuka etatu

Tłumaczenia dla wielu młodych ludzi stają się pomysłem na życie. Nawet wtedy, kiedy zaczynają jeszcze jako studenci, pomagać znajomym i rodzinie w drobnych usługach tłumaczeniowych, na pewno szybko zrozumieją, czy t praca wciągnie ich na dobre, czy będzie tylko przelotnym sposobem na dorobienie sobie kilku, dodatkowych groszy. Wszystko zależy od tego, czy tłumaczenia stają się dla kogoś nie tylko pracą, ale również pasją. Miasta takie jak Olsztyn, Kielce czy Gdynia są dużą szansą dla młodych tłumaczy, zwłaszcza tych, którzy chcieliby założyć swoją własną działalność. W tych regionach nie ma jeszcze zbyt wielu biur tłumaczeń, będzie to więc odpowiedź na pewnego rodzaju zapotrzebowanie w tej kwestii. Można również znaleźć sobie pracę w biurze tłumaczeń. Jeżeli traktujemy swoje tłumaczenia profesjonalnie, to na pewno zostanie to zauważone, przez potencjalnego pracodawcę. Warto więc przygotować swoje portfolio, które zawierać będzie najciekawsze tłumaczenia, jakie udało nam się dotychczas opracować. Szukając pracy w biurze tłumaczeń, należy jak najszybciej zapomnieć o skromności i pokazać się z jak najlepszej strony. Jest to najlepsza droga, do znalezienia dobrze płatnej i co najważniejsze, satysfakcjonującej pracy.

Tłumaczenia prawnicze

Tłumaczenia prawnicze należą do jednych z najbardziej poszukiwanych tłumaczeń na tym rynku, choćby ze względu na fakt, że dość trudno jest znaleźć tłumacza, który będzie w stanie dokonać takiego tłumaczenia w odpowiednio profesjonalny sposób. Na pewno trudność takich zleceń wynika przede wszystkim z faktu, że wiążą się one bezpośrednio z tłumaczeniem języka specjalistycznego. Oczywistym jest, że teksty prawnicze naszpikowane są charakterystycznymi określeniami, które mogą być trudnością w czasie tłumaczenia. Dodatkowo, jeżeli tłumaczenie powinno być przeprowadzone z języka, którego nie uważa się za popularny, znalezienie odpowiedniego tłumacza, może być naprawdę trudne. Wmiastach takich jak Warszawa, Kraków czy Poznań, tłumaczenia takie najszybciej znajdziemy w ofercie renomowanych biur tłumaczeń. Jak łatwo się domyślić, będzie się to również wiązało z dość wysokimi kosztami. Jeżeli jednak potrzebujemy profesjonalnego tłumaczenia oraz przede wszystkim zależy nam na jakości, cena nie powinna dla nas odgrywać ważnej roli. Zwłaszcza, że w przypadku, kiedy będziemy chcieli zaoszczędzić, szybko się może okazać, że będziemy musieli zapłacić dwa razy.

Wycena tłumaczenia w 15 minut!

Jestem zainteresowany tłumaczeniem tekstu, proszę o przedstawienie oferty.

Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych przez właściciela serwisu lub przez firmy powiązane w celu realizacji zlecenia.