10 lat doświadczenia! 5000 zadowolonych klientów! Gwarancja jakości! Tłumaczenia przysięgłe, zwykłe, specjalistyczne. Atrakcyjna cena! Szybko i pewnie!

tel. 22 350 69 20
biuro@langfast.pl

Wycena tłumaczenia w 15 minut!

Jestem zainteresowany tłumaczeniem tekstu, proszę o przedstawienie oferty.

Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych przez właściciela serwisu lub przez firmy powiązane w celu realizacji zlecenia.

Ciekawa praca

Tłumaczenia symultaniczne są bardzo charakterystyczną i chyba najtrudniejszym zadaniem w branży tłumaczeniowej. Przede wszystkim dlatego, że tłumaczenia w czasie rzeczywistym wymagają niepodważalnie perfekcyjnej znajomości danego języka. Tylko tłumacz, który nie ma najmniejszego problemu z posługiwaniem się obcym językiem, może zacząć zastanawiać się nad zawodem tłumacza symultanicznego. Czeka go wtedy bardzo długie i trudne szkolenie, a potem stresująca, ale na pewno satysfakcjonująca praca. Faktem jest, że w przypadku akurat tak specyficznego zawodu, najlepiej będzie wykonywać go w takich miastach jak np. Warszawa, Kraków czy Poznań. Jest to oczywiste, ponieważ właśnie w tych miastach odbywa się najwięcej konferencji oraz wydarzeń w czasie których tłumaczenie w czasie rzeczywistym jest niezbędne. Na pewno jest to zajęcie stresujące, zwłaszcza w przypadku dużych konferencji, w których niejednokrotnie biorą udział wybitne osobistości z całego świata. Dlatego też, każdy tłumacz symultaniczny, powinien zastanowić się nad przeniesieniem do dużego miasta, co na pewno zapewni mu ciekawą, pełną wyzwań i adekwatną do zdobytych umiejętności pracę.

Tłumaczenia symultaniczne w miastach rozwijających się

Tłumaczenia symultaniczne w związku ze specyficznym charakterem ich wykonywania, nie są dla każdego. Nie wszędzie również mogą być wykonywane, przez co tłumacze symultaniczni, coraz częściej stają się tłumaczami, którzy muszą podróżować po całym kraju, aby wykonać zlecone im zadanie. Oczywistym jest fakt, że najczęściej wydarzenia, które wymagają obecności tłumacza symultanicznego, mają miejsce w dużych miastach. To właśnie tam odbywają się największe konferencje, międzynarodowe spotkania i zjazdy, na których będzie potrzebny ktoś, kto będzie w stanie tłumaczyć w czasie rzeczywistym. Tym samym, w miastach takich jak Wrocław, Katowice i Szczecin, które należą do jednych z najszybciej i najbardziej dynamicznie rozwijających się miast, coraz częściej poszukiwani są tłumacze symultaniczni, którzy mogliby pracować na miejscu, dzięki specjalnie dla nich stworzonym etatom. W wielu przypadkach przeprowadzka do większego, rozwijającego się miasta jest dużym ułatwieniem dla tego typu tłumaczy, choćby dlatego, że mogliby swoją pracę wykonywać zawsze na miejscu. Dodatkowo miasta, które wspomniano wyżej, dają ogromne szanse rozwoju kariery zawodowej, nawet w tak wąskim i rzadko spotykanym zawodzie, jak zawód tłumacza symultanicznego.

Tłumacz techniczny na etacie

Tłumaczenia techniczne wykonywane są najczęściej przez wysokiej klasy specjalistów. Co ciekawe, znaczna większość z nich nigdy nie decyduje się na założenie swojej własnej działalności gospodarczej lub etat, pozostając przez cały okres pracy zawodowej, wolnym strzelcem. Jest to zrozumiałe w przypadku tłumaczy specjalistycznych, którzy działają na terenie takich miast jak np. Warszawa, Kraków oraz Poznań, ponieważ w tych rejonach nigdy nie zabraknie dla nich prywatnych zleceń. Zwłaszcza wtedy, kiedy posiadają już w środowisku renomę, która przyciąga do nich nowych, atrakcyjnych klientów. Jeżeli jednak tłumacz techniczny mieszka i pracuje w mniejszym mieście, może mieć problem z ciągłością zleceń. Warto wtedy zastanowić się nad podjęciem pracy w przedsiębiorstwie, które zajmuje się specjalistyczną działalnością, o której tłumacz wie niemal wszystko. Oczywiście największe szanse mają osoby o odpowiednim doświadczeniu i wysokie j klasy umiejętnościach. Czasem wystarczy przesłanie swoich dokumentów aplikacyjnych wraz z zawodowym portfolio, żeby dostać ciekawą i sowicie wynagradzaną pracę na etacie, która przyniesie korzyści zarówno pracownikowi, jak i pracodawcy.

Zawód i pasja w jednym

Tłumaczenia techniczne należą do dość wąskiej i elitarnej grupy tłumaczeń, którymi zajmują się specjaliści w danej dziedzinie. Wymagana wiedza oraz doświadczenie czasem jest kryterium, którego nie może spełnić wielu młodych specjalistów. Na pewno najlepsi w tym fachu, łączą swoją prace z pasją, dzięki czemu ich tłumaczenia są nie tylko profesjonalne, ale również przystępne dla każdego czytelnika, czy widza. Nie każdy specjalista chciał być tłumaczem i nie każdy tłumacz chciał być specjalistą, jednak w przypadku wielu z nich, los potoczył się szczęśliwie, czyniąc z nich profesjonalistów w swoich fachu. Najlepsi tłumacze techniczni, w miastach takich jak np. Wrocław, Katowice czy Szczecin, mogą liczyć na naprawdę atrakcyjne wynagrodzenie, ciągłość zleceń oraz ciekawe projekty, których wykonawcami zostają. Wtedy, praca tak specyficzna, jak praca tłumacza technicznego, nie wydaje się już być czasochłonnym ślęczeniem nad słownikami, ale wyzwaniem, któremu podołać mogą tylko najlepsi. Czasem warto więc, jeszcze na studiach filologicznych zastanowić się nad tym, czy nie warto byłoby spróbować połączyć swojej pasji z karierą zawodową i zostać tłumaczem technicznym.

Tłumaczenia ustne nie dla każdego

Tłumaczenia ustne to wbrew pozorom prawdziwa sztuka. Umiejętności, w postaci perfekcyjnej znajomości danego języka, mogą po prostu okazać się nie wystarczające. Nawet najbardziej uzdolnieni tłumacze, często rezygnowali jeszcze na etapie kilkumiesięcznego szkolenia, zdając sobie sprawę z faktu, że po prostu nie posiadają predyspozycji do wykonywania tego rodzaju tłumaczeń. Wbrew temu co się uważa, w pracy tłumacza ustnego, najważniejsza okazuje się odporność na stres. W tłumaczeniu, które odbywa się w czasie rzeczywistym, nie ma czasu na żadną poprawkę, zająknięcie się lub niemożliwe nawet do wyobrażenia przerwanie tłumaczenia. Tym samym tłumacz musie sobie radzić z każdym najmniejszym problemem nie tylko sam, ale przede wszystkim musi robić to szybko. W wielu miastach Polski, takich jak Warszawa, Kraków i Poznań można znaleźć doskonałych specjalistów w tej dziedzinie, warto jednak zaznaczyć, że nie ma ich zbyt wielu. Prawdopodobnie właśnie dlatego, że trzeba posiadać szereg, charakterystycznych cech, które pozwalają na wykonywanie tego trudnego i specyficznego zawodu. Oczywiście, trzeba być po prostu najlepszym w swoim fachu, wyróżniając się na tle konkurencji.

Wycena tłumaczenia w 15 minut!

Jestem zainteresowany tłumaczeniem tekstu, proszę o przedstawienie oferty.

Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych przez właściciela serwisu lub przez firmy powiązane w celu realizacji zlecenia.