10 lat doświadczenia! 5000 zadowolonych klientów! Gwarancja jakości! Tłumaczenia przysięgłe, zwykłe, specjalistyczne. Atrakcyjna cena! Szybko i pewnie!

tel. 22 350 69 20
biuro@langfast.pl

Wycena tłumaczenia w 15 minut!

Jestem zainteresowany tłumaczeniem tekstu, proszę o przedstawienie oferty.

Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych przez właściciela serwisu lub przez firmy powiązane w celu realizacji zlecenia.

Tłumacze w korporacjach

Tłumaczenia bardzo często są niezwykle istotnym, a można powiedzieć nawet kluczowym elementem międzynarodowego handlu. Bez względu na to, czy chodzi o język niemiecki, angielski czy francuski, tłumaczeniem umów handlowych i dokumentacji firmowej zawsze musi zajmować się profesjonalista. Choćby przez wzgląd na fakt, że przetłumaczone umowy są dostępne dla obu kontrahentów i świadczą o poziomie i jakości usług oferowanych przez firmę. W takich miastach jak Warszawa, Kraków czy Poznań, tłumacze bardzo często wspomagają ogromne korporacje. Czasem zajmują się tym jako wolni strzelcy, czasem intensywność tłumaczeń w danej branży wymaga stworzenia dla nich etatu. Warto jednak zauważyć, że osoby zajmujące się tłumaczeniami w dużych firmach, najczęściej należą do najlepiej zarabiających tłumaczy. Najczęściej potrzebni są tłumacze, którzy posługują się językami naszych sąsiadów: rosyjskim, niemieckim, czeskim lub ukraińskim. Często poszukiwani są również specjaliści z zakresu szwedzkiego, belgijskiego, hiszpańskiego lub francuskiego. Oczywiście, czym bardziej egzotycznym językiem posługuje się tłumacz, tym na pewno będzie miał szanse osiągnąć wyższe zarobki. Nie mówiąc oczywiście o ciekawej, pełnej wyzwań pracy.

Angielski czy niemiecki?

Tłumaczenia to zajęcie, które dość mocno interesuje osoby, które nie tylko posiadają łatwość przyswajania języków obcych, ale również, a może nawet przede wszystkim, wiedzą już, że studiować będą filologię danego języka. Cały czas, najczęściej wybieranym językiem, jest oczywiście angielski. Jest to o tyle zaskakujące, że na polskim rynku anglistów istnieje ogromna konkurencja. Cały czas jednak najlepsze uniwersytety w Polsce co roku przeżywają oblężenie na kierunku, jakim jest anglistyka. Bez względu na to, czy zdecydowaliśmy się studiować w mieście takim jak: Wrocław, Katowice czy Szczecin, warto byłoby zastanowić się np. nad językiem, jakim jest niemiecki. Coraz częściej polskie firmy współpracują z niemieckimi, w wielu szkołach naucza się języka niemieckiego. Czasem warto jest pójść nieco pod prąd, wybierając inną ścieżkę kariery niż pozostali, aby osiągnąć zasłużony sukces. Oczywiście, bez względu na to, jaki wybierzemy język, musimy mieć świadomość tego, że musimy być znacznie lepsi od innych, aby móc osiągnąć taki poziom kariery, jaki podpowiada nam nasza ambicja. Warto więc podejmować odpowiednie decyzje, jeszcze na etapie wyboru studiów, ponieważ to właśnie dobrze podjęte decyzje w tym okresie, będą procentować w naszej przyszłej pracy zawodowej.

Tłumacze pomagają emigrantom

Każdy tłumacz angielskiego, który podjął decyzję o takim zawodzie w latach 90-tych, doskonale wiedział co robi. Początek XX wieku rozpoczął się przecież masową emigracją Polaków, przede wszystkim do Wielkiej Brytanii. Jak można było się spodziewać, znaczna grupa Polaków, którzy wyjechali za żadne skarby nie ma zamiaru wracać do ojczyzny. Tym samym, to właśnie w Anglii zakładają swoje rodziny, kupują domy, prowadzą działalność gospodarczą. Dzięki temu, każdy tłumacz przysięgły angielskiego, ma ręce pełne roboty. Wszystkie polskie dokumenty należy przetłumaczyć na angielski, tak aby ktoś mógł wziąć ślub, kredyt lub otworzyć swój własny biznes. Wielu Polaków bardzo kompleksowo przenosi się do Anglii, nie mając zamiaru wrócić już do ojczyzny. I nie istotne jest to, czy pochodzili oni z tego miasta jak Warszawa, Wrocław czy maleńkiej miejscowości gdzieś na Śląsku. Nie widzą tutaj oni swojej przyszłości, dlatego też, chcą spokojnie mieszkać za granicą, a do tego potrzebne im będą dokumenty, które przetłumaczone zostały przez tłumacza przysięgłego. Można mieć pewność, że większość osób, która skorzystała z usług tłumaczy przysięgłych, nie wróci już do Polski na pewno, ciesząc się z tego, że nie musi zmagać się z wieloma polskimi absurdami.

Niemiecki wraca do łask

Tłumacz niemieckiego, który mieszka w Polsce, na pewno nie musi martwić się o pracę. Przede wszystkim dlatego, że coraz więcej korporacji otwiera się na handel z naszymi zachodnimi sąsiadami, wielu Polaków również decyduje się na wyjazd do Niemiec, czasem tylko na kilka lat, czasem na całe życie. Tłumacz przysięgły niemieckiego na pewno będzie miał wiele pracy w takich sytuacjach, ponieważ nawet tłumaczenie umowy handlowej wymaga jego umiejętności i doświadczenia. Oczywistym jest to, że np. Wrocław jest miastem, gdzie wielu ludzi potrzebuje tłumaczy języka niemieckiego. Nie zmienia to jednak faktu, że również np. Warszawa posiada odpowiednie zaplecze doskonale wykwalifikowanych germanistów, którzy mogą podjąć się tłumaczeń przysięgłych. Mimo tego, że język niemiecki jest na pewno trudniejszy od języka angielskiego, to jednak coraz większa grupa młodych ludzi wybiera jednak studiowanie germanistyki niż anglistyki. Jest to świetny dowód na to, że młodzi ludzie coraz baczniej zwracają uwagę na potrzeby rynku oraz prognozy dotyczące zapotrzebowania na dane zawody w czasie, kiedy oni będą już kończyć studia. Jak wiadomo, wśród anglistów jest tak duża konkurencja, że nieco nierozważnym jest wybór obecne kierunku, jakim jest filologia angielska.

Wzajemne relacje Polska - Rosja

Tłumacz rosyjskiego, który kiedykolwiek obawiał się tego, że zupełnie odetniemy się od naszych wschodnich sąsiadów, może obecnie odetchnąć spokojnie. Wzajemne relacje gospodarcze Polska prowadzi tak samo intensywnie w przypadku Niemiec, jak i Rosji, Ukrainy, a nawet Białorusi. Obserwuje się nawet pewnego rodzaju zwrot ku relacjom polsko – rosyjskim na wielu polach, gospodarczym, biznesowym, politycznym. Tym samym tłumacz przysięgły rosyjskiego, który na przykład mieszka w takim mieście, jak Warszawa nie musi się obawiać o przyszłość swojej pracy. Podobnie ma się sprawa z zawodem, jakim jest tłumacz przysięgły ukraińskiego. Polacy coraz chętnej prowadzą swoje interesy na Ukrainie, a w takiej sytuacji niejednokrotnie pojawia się potrzeba skorzystania z usług tłumaczy, a konkretnie właśnie tłumaczy przysięgłych. Jest to bardzo dobra wiadomość również dla studentów filologii rosyjskiej lub ukraińskiej, ponieważ to oni przejmą obowiązki swoich starszych kolegów w zawodzie tłumacza przysięgłego. Nie muszą więc obawiać się o przyszłość, ponieważ nic nie wskazuje na to, aby Polska kiedykolwiek zamknęła się na wzajemne relacje ze swoimi wschodnimi sąsiadami.

Wycena tłumaczenia w 15 minut!

Jestem zainteresowany tłumaczeniem tekstu, proszę o przedstawienie oferty.

Wyrażam zgodę na przetwarzanie danych osobowych przez właściciela serwisu lub przez firmy powiązane w celu realizacji zlecenia.