Czy często musisz używać angielskich słów, które mają związek z morzem, oceanem i tym, co w nich żyje?
A może znasz już kilka zwrotów i regularnie ich używasz?
W tym artykule znajdziesz kilka ciekawych idiomów angielskich, które wykorzystują słowa związane z morzem i które z pewnością Ci się przydadzą. Nie bez powodu idiomy są jednymi z pierwszych zwrotów w języku angielskim, które nauczyciele wprowadzają na zajęciach: native speakerzy używają ich często, więc musisz umieć je zrozumieć (zwłaszcza jeśli jesteś na plaży!).
Przejdźmy więc do rzeczy.
Oznacza to, że jest się bardzo małym. Taka osoba niekoniecznie jest szczupła, ale mała; krótka.
Na przykład:
On nie jest w moim typie. Jest krewetką, a ja lubię wysokich chłopców.
Kilka innych ciekawych idiomów zwierzęcych związanych z plażą: beached whale, który oznacza dużą osobę (przeciwieństwo krewetki), oraz króliczek plażowyktóry zazwyczaj oznacza kobietę plażowiczkę.
To wyrażenie oznacza, że w życiu lub w danej sytuacji możesz zrobić wszystko, co chcesz; nie ma żadnych ograniczeń.
Na przykład:
The world was my oyster at that time.
Jest to często używane w wyrażeniu "This is a fine kettle of fish!". Ten angielski idiom jest używany do opisania sytuacji, która jest kłopotliwa, nieprzyjemna i powoduje niedogodności.
Na przykład:
Moja siostra nie będzie w stanie odebrać mnie z lotniska. Ma dużo pracy. To jest dopiero niezła zabawa!
Oferujemy korepetycje online z ponad 50 języków.Preply to jedna z wiodących platform edukacyjnych, która zapewnia lekcje 1 na 1 z certyfikowanymi korepetytorami za pośrednictwem ekskluzywnego czatu wideo.
Możesz użyć tego idiomu, mówiąc o osobie, która bardzo dobrze gra w bilard. Inne wyrażenia to m.in. rekin karciany - osoba, która bardzo dobrze gra w karty, być może nawet zawodowo - oraz rekin pożyczkowyczyli osoba, która udziela pożyczek z bardzo wysokim oprocentowaniem.
W tych kontekstach słowo rekin ma negatywną konotację. Powyższe wyrażenia sugerują, że osoby te będą oszukiwać innych przy grze w bilard, karty lub udzielaniu pożyczek.
Kiedy dana osoba czuje się bardzo niekomfortowo lub nie na miejscu w pewnej sytuacji, czuje się jak "ryba wyjęta z wody".
Na przykład:
Wczoraj byliśmy na przyjęciu u Jima i czułem się jak ryba wyjęta z wody.
W przeszłości idiom ten był częściej słyszany jako "coś pachnie rybą". Z czasem uległ on skróceniu. Tego slangowego wyrażenia używa się, aby powiedzieć, że coś wydaje się dziwne lub podejrzane; nie wszystko jest takie, jakie się wydaje.
Na przykład:
There's something fishy about the way she's behaving today.
[subscription_form]
Ten angielski idiom jest używany do opisania imigranta, który dopiero co przybył do nowego kraju i niewiele lub nic nie wie o tym kraju lub jego kulturze.
Na przykład:
Van Jong przybył do Stanów Zjednoczonych w zeszłym tygodniu i nawet nie wie, jak znaleźć mieszkanie. Jest świeżo po przybyciu z łodzi.
Przestarzałe słowo slangowe. W przeszłości, a także w starszych filmach (zwłaszcza gangsterskich), było używane w odniesieniu do pieniędzy.
Na przykład:
Wszystko, co dostał za tę robotę, to 20 nędznych małży.
Przymiotnik, który oznacza, że coś jest zimne i wilgotne. Jeśli podasz komuś rękę, a jego dłoń będzie zimna i wilgotna, możesz ją określić jako "clammy".
Przykład:
I felt clammy at that moment.
Ten angielski idiom oznacza być cicho i nic nie mówić. Podobne wyrażenia to zamknąć się oraz dummy up.
Przykłady:
Nagle zamknęła się i rozejrzała dookoła.
On się zatrzasnął podczas przemówienia.
Być bardzo szczęśliwym i zadowolonym.
Przykład:
Daniel jest szczęśliwy jak małż, kiedy pracuje nad swoim samochodem.
To już wszystko na dzisiaj. Życzę Ci sukcesów w nauce angielskiego!