• 19 kwietnia 2024

"Dla nas Szekspir nie jest tylko głośnym, jaskrawym nazwiskiem, które czci się tylko od czasu do czasu i z daleka; stał się naszą własnością, wszedł w nasze ciało i krew". - I. S. Turgieniew

Nie sposób zapomnieć o wielkim angielskim poecie i dramatopisarzu epoki renesansu. Wniósł on znaczący wkład nie tylko w rozwój angielskiej literatury i dramatu, ale także w rozwój samego języka angielskiego.

Dziś zapraszam Was do zapoznania się z 8 zwrotami w języku angielskim, które zawdzięczamy Szekspirowi.

1. Knock knock knock! Who's there?

Chociaż nie ma na to bezpośrednich dowodów, możliwe jest, że narodziny żartu "Knock knock" w XX wieku można przypisać słynnej scenie z portierem w sztuce Makbeta. Odźwierny próbuje przejść przez bramę w zamku Makbeta, w którym właśnie zamordowano króla Szkocji.

W poprzedniej scenie, w której Makbet i jego żona dokonują zbrodni, słyszą odgłos stukania, który krystalizuje ich winę. Zamek Makbeta jest i pozostanie siedzibą diabolicznego duetu oraz miejscem licznych haniebnych zbrodni.

2. Miłość jest ślepa

Wszyscy rozumieją jego znaczenie. Od wieków zdanie to można przeczytać w kilku sztukach Szekspira - Dwaj Dżentelmeni z Werony, Henryk V oraz Kupiec wenecki.

Zwrot ten nie został w rzeczywistości wymyślony przez Szekspira, ale wykorzystał go i upowszechnił, i od tej pory jest uważany za autora tego wyrażenia.

3. Pogoń za dziką gęsią

Wyrażenie to oznacza beznadziejną pogoń za czymś. Zwrot ten jest bardzo stary; jest jednym z wielu zwrotów, które weszły do języka angielskiego za sprawą Szekspira. Pierwsze odnotowane użycie tego zwrotu znajduje się w Romeo i Julia.

Obecne użycie tego wyrażenia odnosi się do czynności, która jest prawdopodobnie bezużyteczna lub daremna. Rzeczywiście, trudno wyobrazić sobie coś bardziej skazanego na porażkę niż gonienie i próby złapania dzikiej gęsi.

Współczesne rozumienie tego wyrażenia różni się od tego, jakie było w czasach Szekspira. W tamtych czasach wyrażenie to nie było kojarzone z polowaniem, lecz z jazdą konną. "Pogoń za dziką gęsią" to styl jazdy konnej, w którym konie podążały za koniem prowadzącym w określonej odległości, symulując lot dzikich gęsi.

4. Zielonooki potwór

Wyrażenie to oznacza być zazdrosnym. Zielony kojarzy się z chorobą lub schorzeniem, być może dlatego, że skóra ludzi przybiera czasem lekko żółto-zielony odcień, gdy są oni poważnie chorzy. Zielony jest również kolorem wielu niedojrzałych owoców, które powodują bóle brzucha.

Wyrażenie to było używane przez Szekspira, a być może przez niego wymyślone, na określenie zazdrości. W . Kupcu weneckim (The Merchant of Venice)jak również w OtelloSzekspir określa koty mianem zielonookich potworów, ponieważ bawią się one myszami, zanim je zabiją.

[subscription_form]

5. Świat jest moją ostrygą

Dość wyjątkowe powiedzenie, które oznacza, że na świecie jest wiele możliwości i szans. Pochodzi z utworu Szekspira Wesołe żony z Windsoru. Popularnym zwrotem o podobnym znaczeniu jest "carpe diem" ("chwytaj dzień"). Aby coś osiągnąć na tym świecie, trzeba chwytać się każdej okazji.

6. Przełam lody

Zrób lub powiedz coś, by rozładować napięcie lub rozpocząć rozmowę, gdy ludzie spotykają się po raz pierwszy. Stosuje się je, gdy osoby, które nie spotkały się wcześniej, zaczynają czuć się ze sobą swobodniej.

7. Sprawić, że włosy staną ci dęba

Używane w odniesieniu do czegoś bardzo przerażającego, kiedy włosy stają dęba ze strachu. Zwrot ten pojawił się po raz pierwszy w utworze Szekspira Hamlet.

8. In a pickle

Ten idiom oznacza znajdowanie się w kłopotliwej lub stresującej sytuacji. Znaczenie bycia w tarapatach lub w trudnej sprawie zostało zaczerpnięte z warzyw, które są marynowane w occie. Niektórzy uważają, że Szekspir jako pierwszy użył tego wyrażenia w swojej sztuce Burza (The Tempest).

To wszystko. Do zobaczenia wkrótce!

Top