• 19 kwietnia 2024

Z muzyką mamy do czynienia na co dzień. Dzisiejszy rynek muzyczny zdominowany jest przez piosenki anglojęzyczne, ale nie tylko przez angielskich czy amerykańskich piosenkarzy. Dzisiejsza lingua-franca, czyli język angielski, jest również uważany za bardzo "miękki" język w utworach muzycznych. Wśród wielu artystów, którzy z zapałem tworzą piosenki w tym języku, znajdą się również tacy, którzy zechcą wykonać zagraniczne piosenki przetłumaczone na język ojczysty.

Tłumaczenie tekstów piosenek to trudne zadanie. Choć tłumaczenie dokumentów czy książek na inny język stało się powszechne, nadal może stanowić wyzwanie. Przy tłumaczeniu tekstów muzycznych należy wziąć pod uwagę rytm, liczbę i rodzaj sylab w obrębie frazy, akcenty, a przede wszystkim przekazać właściwy sens tekstu. Muzyka musi w tym przypadku pasować do tłumaczenia. Ważne jest, aby tłumaczenie miało również taki sam wpływ emocjonalny, bo przecież o to chodzi w muzyce.

Dorota Kozielska przetłumaczyła na język polski angielską piosenkę Stay With Me.

Jesteś moją jedyną potrzebąTo nie jest miłość, to oczywisteAle kochanie, zostań ze mną

(Original Text)Oh, won't stay with meCos I need youThis isn't love, it's obviousBut darling stay by me?

(Polskie tłumaczenie)

Jak widać na powyższym przykładzie, tekst został przetłumaczony "słowo w słowo". Tłumacz skupił się na głównym przesłaniu piosenki i jej temacie. Liczba sylab w tłumaczeniu jest taka sama jak w tekście oryginalnym. Dlatego piosenkarz nie będzie miał problemów z wykonaniem piosenki. Nie da się przetłumaczyć tekstu dosłownie, dlatego ważne jest oddanie nastroju piosenki. Polskie tłumaczenie, choć "inne", przekazuje to samo przesłanie.

Dosłowne tłumaczenie tekstu miałoby o wiele więcej sylab na wers, co utrudniłoby śpiewanie wraz z muzyką, gdyż słowa po prostu nie zmieściłyby się we frazie muzycznej.

Ważne jest, aby dokładnie przetłumaczyć tekst piosenki, biorąc pod uwagę liczbę sylab w wierszu, rymy i ogólne znaczenie piosenki. Tłumacz musi być elastyczny, otwarty na nowości i mieć doświadczenie w lokalizacji utworów muzycznych.

(M.G.)

Źródła:

Top